Kira-Kira trata sobre una familia estadounidense de origen japonés que vive en Georgia en la década de 1950. La historia se cuenta a través de los ojos de la joven Katie, llena de asombro y picardía, que adora a su hermana mayor, Lynn. Sus padres trabajan en una planta de procesamiento de aves de corral y el lector puede vislumbrar las injustas condiciones de trabajo de la época, así como el racismo que Katie y su familia enfrentaron como una de las pocas familias estadounidenses de origen japonés en la ciudad.
Hay muchos términos de vocabulario y alusiones presentes en la novela Kira-Kira que serían útiles para que los estudiantes vieran una vista previa. Estos ayudarán en la comprensión general del libro y la comprensión de los períodos de tiempo. Este guión gráfico presenta términos clave junto con definiciones e ilustraciones.
Texto del Guión Gráfico
HATSU-YUME
KIRA-KIRA
LABOR UNION
(noun) "Hatsu-Yume” is Japanese for the first prophetic dream in the new year.
(adj.) The Japanese word for "glittery, shiny".
(noun) an organized association of workers, often in a trade or profession, formed to protect and further their rights and interests.
SODE BOSHI
KIRA KIRA Vocabulary
CHICKEN SEXER
THUG
"Make sure none of my workers get any crazy ideas about unionizing and asking for better conditions!"
(noun) the “kimono sleeve in the sky” is the constellation also called Orion.
(noun) A chicken sexer distinguishes the sex of chicks and other hatchlings. Chicken sexing is practiced mostly by large commercial hatcheries to separate female chicks or "pullets" from the males or "cockerels".
MALE
FEMALE
(noun) Thug is a term for a violent person that intimidates others. In the story, the owners of the poultry plant hire thugs to intimidate workers into not organizing a union.