Kira-Kira parla di una famiglia giapponese americana che viveva in Georgia negli anni '50. La storia è raccontata attraverso gli occhi della giovane Katie, piena di meraviglia e malizia, che adora sua sorella maggiore Lynn. I loro genitori lavorano in un impianto di lavorazione del pollame e il lettore può dare uno sguardo alle condizioni di lavoro ingiuste dell'epoca e al razzismo che Katie e la sua famiglia hanno dovuto affrontare come una delle poche famiglie nippo-americane in città.
Ci sono molti termini di vocabolario e allusioni presenti nel romanzo Kira-Kira che sarebbero utili per gli studenti da visualizzare in anteprima. Questi aiuteranno nella comprensione generale del libro e nella comprensione dei periodi di tempo. Questo storyboard presenta termini chiave insieme a definizioni e illustrazioni.
Testo Storyboard
HATSU-YUME
Kira-KIRA
LABOR UNION
(noun) "Hatsu-Yume” is Japanese for the first prophetic dream in the new year.
(adj.) The Japanese word for "glittery, shiny".
(noun) an organized association of workers, often in a trade or profession, formed to protect and further their rights and interests.
SODE BOSHI
KIRA KIRA Vocabulary
POLLO SEXER
THUG
"Make sure none of my workers get any crazy ideas about unionizing and asking for better conditions!"
(noun) the “kimono sleeve in the sky” is the constellation also called Orion.
(noun) A chicken sexer distinguishes the sex of chicks and other hatchlings. Chicken sexing is practiced mostly by large commercial hatcheries to separate female chicks or "pullets" from the males or "cockerels".
MALE
FE MASCHIO
(noun) Thug is a term for a violent person that intimidates others. In the story, the owners of the poultry plant hire thugs to intimidate workers into not organizing a union.