Kira-Kira handler om en japansk-amerikansk familie som bodde i Georgia på 1950-tallet. Historien er fortalt gjennom øynene til unge Katie, full av undring og ugagn, som elsker sin eldre søster Lynn. Foreldrene deres jobber i et fjærfeforedlingsanlegg, og leseren får et innblikk i datidens urettferdige arbeidsforhold samt rasismen Katie og familien hennes møtte som en av bare noen få japansk-amerikanske familier i byen.
Det er mange ordforråd og hentydninger tilstede i romanen Kira-Kira som vil være nyttig for studenter å forhåndsvise. Disse vil hjelpe til med generell forståelse av boken og forståelse av tidsperioder. Dette storyboardet har nøkkelord sammen med definisjoner og illustrasjoner.
(substantiv) "Hatsu-Yume" er japansk for den første profetiske drømmen i det nye året.
(adj.) Det japanske ordet for "glitrende, skinnende".
(substantiv) en organisert sammenslutning av arbeidere, ofte i et yrke, dannet for å beskytte og fremme sine rettigheter og interesser.
SODE BOSHI
KIRA KIRA Vocabulary
KYLLING SEXER
THUG
"Pass på at ingen av mine arbeidere få noen sprø ideer om unionizing og ber om bedre vilkår!"
(substantiv) av “kimono hylsen i den sky” er konstellasjonen også kalt Orion.
(substantiv) En kylling sexer skiller kjønn av kyllinger og andre klekkede egg. Kyllingsexing praktiseres hovedsakelig av store kommersielle settefiskanlegg for å skille kvinnelige kyllinger eller "pullets" fra hannene eller "cockerels".
MALE
FE MALE
(noun) Thug is a term for a violent person that intimidates others. In the story, the owners of the poultry plant hire thugs to intimidate workers into not organizing a union.