"Ood kohta Greciani Urn" veab lugeja ajas tagasi kui jutustaja märgib teenetemärgid iidne urn. Luuletus kasutab erksad keele visand elu Vana-Kreeka muusika, maastike ja romantikat.
Kas olete kunagi mõelnud, kust tulevad sellised ütlused nagu "Tal on Midase puudutus" või "Sa pead leidma nende Achilleuse kand"? Vana-Kreeka keel on paljude ingliskeelsete sõnade ja fraaside juur ning nende kultuuris on tuntud teemade ja lugude kujutamine, mis on aktuaalsed ka tänapäeval.
Pealkiri on umbes keegi kuulus Kreeka ajalugu, kes on surnud.
Kõneleja on vaadates kõik pildid urn ja arutame neid.
Kõneleja kasutab segu õnnelik ja kurb keeles, mis annab edasi väga keeruline, Bittersweet emotsioon. Ta kasutab ka palju keelt umbes countrysides ja taimi.
Kõneleja tundub nukker kohta aja jooksul.
Üleminek toimub lõplik stroof, kui kõneleja lõpetab kirjeldavad stseenid urn ja kirjutab, kuidas urni taluma, muutumatuks isegi kui inimelu liigub edasi.
Pärast lugemist luuletus, ma arvan, et minu pealkiri oli osaliselt õige. Luuletus oli sügavam oodatust ning ei olnud umbes konkreetse isiku.
Mõned asju elus on sama sajandeid tagasi; urn on surematu, mis on piltide külgedel.