Paquette’id peavad Vermontis piimafarmi, kuid neil on oht pärast isa õnnetust talust ilma jääda. Cruzi perekond on pärit Mehhikost ja on paremat elu otsima immigreerunud USA-sse. Lugu jutustatakse läbi kahe 11-aastase Tyler Paquette'i ja Mari Cruzi silmade. See oluline raamat aitab õpilastel luua sügavamat arusaama immigratsioonist ja võõrtöölistest ning sellest, kuidas sõprus võib murda stereotüüpe ja ehitada sildu parema maailma poole.
Sõnavara on teadmine sõnadest ja nende tähendusest. Uue sõnavara õppimine ja kasutamine on midagi, mis jätkub ja laieneb kogu meie elu jooksul ning see on palju enamat kui lihtsalt definitsiooni otsimine ja meeldejätmine.
Paluge õpilastel määratleda ja illustreerida Julia Alvarezi naasmise saatjale sõnavara ämblikukaardiga!
Süžeeskeem Tekst
LA MIGRA
LA GOLONDRINA
ESTRELLA
La migra on Hispaania sõna immigratsiooni. Kui Mari neid sõnu kasutab, tähendab ta "immigratsiooniametnikke" või ICE: USA immigratsiooni- ja tolliameti. ICE on 2003. aastal asutatud sisejulgeolekuministeeriumi haldusorgan.
ICE
ICE
ICE
La Golondrina is Spanish for swallow, a type of bird. It is also the name of a famous Mexican song that Mari and her family enjoy. The swallow migrates from Mexico to the United States and back every year. The song talks about longing for one's home like the swallow or golondrina flying across North America.
Estrella on Hispaania sõna tähte. Tyler tutvustab Marile astronoomiat ja nende sõpruse vorme tähtede vaatamise armastusest. Mari soovitab Tyleril talutähed ja pääsukesed nimetada: Estrella & Golondrina talu. Kuigi Mehhiko ja Vermont asuvad üksteisest kaugel, on nad mõlemad samade tähtede all.