Kira-Kira gaat over een Japans-Amerikaans gezin dat in de jaren vijftig in Georgië woont. Het verhaal wordt verteld door de ogen van de jonge Katie, vol verwondering en kattenkwaad, die dol is op haar oudere zus Lynn. Hun ouders werken in een pluimveeverwerkingsfabriek en de lezer krijgt een kijkje in de onrechtvaardige arbeidsomstandigheden van die tijd en het racisme waarmee Katie en haar familie te maken hadden als een van de weinige Japans-Amerikaanse families in de stad.
Er zijn veel woordenschattermen en toespelingen aanwezig in de roman Kira-Kira die nuttig zouden zijn voor studenten om een voorbeeld te bekijken. Deze zullen helpen bij het algemene begrip van het boek en het begrijpen van de tijdsperioden. Dit storyboard bevat de belangrijkste termen, definities en illustraties.
Storyboard Tekst
HATSU-YUME
Het is een feit dat u zich niet hoeft te vervelen.
KIRA-KIRA
VAKBOND
(zelfstandig naamwoord) "Hatsu-Yume" is Japans voor de eerste profetische droom in het nieuwe jaar.
(adj.) Het Japanse woord voor "glittery, glanzend".
(zelfstandig naamwoord) een georganiseerde vereniging van werknemers, vaak in een beroepsuitoefening, gevormd om hun rechten en belangen te beschermen en verder.
SODE BOSHI
KIRA KIRA Woordenschat
KIP SEXER
THUG
"Zorg ervoor dat geen van mijn werknemers geen gekke ideeën over unionizing en vragen om betere voorwaarden te krijgen!"
(zelfstandig naamwoord) het “kimonomouw in de lucht” is de constellatie ook wel Orion.
(zelfstandig naamwoord) Een kip sexer onderscheidt het geslacht van kuikens en andere jongen. Geslachtsbepaling van kippen wordt meestal beoefend door grote commerciële broederijen om vrouwelijke kuikens of "hennen" te scheiden van de mannetjes of "hanen".
MALE
FE MALE
(zelfstandig naamwoord) Thug is een term voor een gewelddadige persoon die intimideert anderen. In het verhaal huren de eigenaren van de pluimveefabriek schurken in om arbeiders te intimideren zodat ze geen vakbond oprichten.